[Show all top banners]

nepalean
Replies to this thread:

More by nepalean
What people are reading
Subscribers
:: Subscribe
Back to: Kurakani General Refresh page to view new replies
 spanish,french,german,italian.....
[VIEWED 5306 TIMES]
SAVE! for ease of future access.
Posted on 11-01-06 5:23 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Dear sajha friends, I hope we have some friends who can understand this language.

=>Pour toute question sur l'utilisation et l'entretien de ce produit ou sur garantie,...
- what language is this?

Next one:
=>En el caso de que usted u otra persona tengan preguntas respecto al uso y mantenimiento de este ......
- I guess this is spanish, any idea?

I am working on engineering literature and I came around this language. Any kind of help would be appreciated.
Thanks
Nepalean
 
Posted on 11-01-06 5:33 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Nepalean- I have no clue as per what language the first sentence was scribbled in.
The second one, as you guessed, for sure is in Spanish.
good luck in w/ the first one..
ps: If you need translations for Spanish, I might be some help.
 
Posted on 11-01-06 5:40 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

First is French and second is Spanish.

Both has the same meaning French Translation:

" For any questions (in case you have any questions) about the use and the maintenance of this product or about guarantee...."

hehe..

OK
 
Posted on 11-01-06 5:42 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

" For any questions (in case you have any questions) about the use and the maintenance (of this product or about guarantee)...."
 
Posted on 11-01-06 5:52 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Thanks OK and avani.
OK, How good r u in French and Spanish? I need some translation (few lines) from English to these weird languages(Engineering stuffs). I think it is not wise to translate through google because sometimes it really gives stupid translation.
 
Posted on 11-01-06 6:10 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Nepalean,

I am good at Nepali, English, Hindi, Bangali, Pakistani, Chinese, Japanese, Spanish, French and now learning Portuguese and Russian --- hehe just kidding!

The following link might help you to translate from other languages to English (I am not sure from English to others because we can not check the sentence structures) if you are translating just few lines. Otherwise it is better to take help of native speakers or professional translators.

- http://babelfish.altavista.com/

OK
 
Posted on 11-01-06 6:16 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Nepalean
Translation of first is:
In the occurrence of which you or other human being tengan questions relative to at the wear and mantenimiento of this.

Translation of Second is:
For all issue about the use and the maintenance of this making or about security.
 
Posted on 11-01-06 9:08 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 
 
Posted on 11-02-06 8:03 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Thansk for our info. I did using freetranslation. Do you guys find the following french and spanish sentences are grammatically correct;>
English( from this=>)Nepalean international inc. makes no representation or warranties with respect to this product.

(French=>) Nepalean international inc. ne fait pas de représentation ou des garanties par rapport à ce produit.

(Spanish=>) Nepalean las marcas s.a. internacionales no representación ni las garantías con respecto a este producto.
 
Posted on 11-02-06 1:09 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

I'm not totally confident that the following would be the correct translation in Spanish...but with the few things that I've picked up in my Spanish class...I've come up with a refined version of your attempt.....see if it makes any sense..


In English: Nepalean International Incorporation makes no representation or warranties with respect to this product

In Spanish: Nepalean Incorporación Internacional haces no representación o garantías con respecto de este producto


In English: Nepalean International Incorporation makes neither representation nor warranties with respect to this product

In Spanish: Nepalean Incorporación Internacional haces ni representación ni garantías con respecto de este producto

ps: Like in Nepali how "raswa/dirgha" plays a essential role same do accents in Spanish...w/o accents- which look like funny scribbles on top of the alphabets, the whole meaning of the word changes...

Hope this helps
 
Posted on 11-02-06 5:18 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Rasso dirga in Spanish too? Damn how sholud I figure it out?
 


Please Log in! to be able to reply! If you don't have a login, please register here.

YOU CAN ALSO



IN ORDER TO POST!




Within last 7 days
Recommended Popular Threads Controvertial Threads
TPS Re-registration case still pending ..
To Sajha admin
NOTE: The opinions here represent the opinions of the individual posters, and not of Sajha.com. It is not possible for sajha.com to monitor all the postings, since sajha.com merely seeks to provide a cyber location for discussing ideas and concerns related to Nepal and the Nepalis. Please send an email to admin@sajha.com using a valid email address if you want any posting to be considered for deletion. Your request will be handled on a one to one basis. Sajha.com is a service please don't abuse it. - Thanks.

Sajha.com Privacy Policy

Like us in Facebook!

↑ Back to Top
free counters